Il Canzoniere

Francesco Petrarch by Justo de Gante (Left) and Andrea del Castagno (Right), Wikimedia Commons

Francesco Petrarch (1304-1374), the Italian humanist scholar who rediscovered the works of the Roman thinker Cicero, is perhaps best known for a collection of 366 poems called Il Canzoniere (“Song Book”). One of the most influential works in Western literature, this set of scattered Italian rhymes – also titled Rerum vulgarium fragmenta (“Fragments of common things”) – varies in style and subject but its central theme remains Petrarch’s love for a woman called Laura de Noves (1310–1348), the wife of a certain Count Hugues de Sade, an ancestor of Marquis de Sade. It is believed that Petrarch had met Laura in 1327 in the Church of Sainte Claire in Avignon, south-eastern France.

 

Petrarch and Laura by Marie Spartali Stillman, Wikimedia Commons

 

A fresco of Laura and Petrarch, Wikimedia Commons

 

Selections from the Canzoniere and Other Works by Petrarch translated by Mark Musa (2008, Oxford World’s Classics)

Scholar of Italian literature and translator Mark Musa (1934-2014) wrote of Il Canzoniere (Oxford World’s Classics, Indiana University Press):

The Canzoniere became one of the most influential books of poetry in Western literature, its metaphors and conceits absorbed into the language of love to such a degree that it would be difficult to calculate the limits of Petrarch’s influence…The vernacular idiom he used echoes in our own language, both literary and musical; and his personification of the hapless lover as antihero has become one of our major models. Petrarch was a great lyric poet, but also a gifted psychologist whose researches into the literature of the ages and into his own psyche drew him deep into regions where true guilt and innocence are found. Humble sinner, aesthete, secretly tormented spirit, droll observer and advocate of life, the “I” in these poems possesses a personality as complex as his experience of his times. In a continual state of becoming, deterioration, or delicate balance (depending on the poem’s point of view), he is certain only of once having seen and fallen in love with a woman whose qualities and effects dominate his thoughts from that day forth.

 

A manuscript page of Il Canzoniere, Wikipedia [Public Domain]

 

A manuscript page of Il Canzoniere, Wikipedia [Public Domain]

 

Canzoniere by Petrarch translated by Mark Musa (1999, Indiana University Press)

Read an excerpt from Il Canzoniere – it well captures the depth of the emotions:

All day I weep; and then at nighttime when/ all miserable mortals stop to rest/ I find myself in tears, my pains have doubled:/ and so all of my time I spend in weeping.

 

With their sad moisture I wear out my eyes, with grief my heart, among all living things/ I rank the worst, because those loving arrows/ forever keep me exiled from my peace.

 

Alas, for from one sun until another,/ from one night to the next, I have already/ run through most of this death which is called life!

 

More for her fault I grieve than for my ills,/ for living pity, the help I placed my faith in,/ can see me burn in fire and give no aid.

 

—-

Further Reading:

The Italian Renaissance: Culture and Society in Italy (2014) by Peter Burke

 

Image Credit:

Featured: A manuscript page of Il Canzoniere, Wikipedia [Public Domain]

 

 


Follow on Facebook, Twitter and Tumblr. Info on sponsored posts is available here.

Donate Button with Credit Cards

Advertisements

3 thoughts on “Il Canzoniere

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s